Don't be fooled by me.
Don't be fooled by the face I wear
for I wear a mask, a thousand masks,
masks that I'm afraid to take off,
and none of them is me.
Pretending is an art that's second nature with me,
but don't be fooled,
for God's sake don't be fooled.
I give you the impression that I'm secure,
that all is sunny and unruffled with me, within as well as without,
that confidence is my name and coolness my game,
that the water's calm and I'm in command
and that I need no one,
but don't believe me.
My surface may seem smooth but my surface is my mask,
ever-varying and ever-concealing.
Beneath lies no complacence.
Beneath lies confusion, and fear, and aloneness.
But I hide this. I don't want anybody to know it.
I panic at the thought of my weakness exposed.
That's why I frantically create a mask to hide behind,
a nonchalant sophisticated facade,
to help me pretend,
to shield me from the glance that knows.
But such a glance is precisely my salvation, my only hope,
and I know it.
That is, if it's followed by acceptance,
if it's followed by love.
It's the only thing that can liberate me from myself,
from my own self-built prison walls,
from the barriers I so painstakingly erect.
It's the only thing that will assure me
of what I can't assure myself,
that I'm really worth something.
But I don't tell you this. I don't dare to, I'm afraid to.
I'm afraid your glance will not be followed by acceptance,
will not be followed by love.
I'm afraid you'll think less of me,
that you'll laugh, and your laugh would kill me.
I'm afraid that deep-down I'm nothing
and that you will see this and reject me.
So I play my game, my desperate pretending game,
with a facade of assurance without
and a trembling child within.
So begins the glittering but empty parade of masks,
and my life becomes a front.
I idly chatter to you in the suave tones of surface talk.
I tell you everything that's really nothing,
and nothing of what's everything,
of what's crying within me.
So when I'm going through my routine
do not be fooled by what I'm saying.
Please listen carefully and try to hear what I'm not saying,
what I'd like to be able to say,
what for survival I need to say,
but what I can't say.
I don't like hiding.
I don't like playing superficial phony games.
I want to stop playing them.
I want to be genuine and spontaneous and me
but you've got to help me.
You've got to hold out your hand
even when that's the last thing I seem to want.
Only you can wipe away from my eyes
the blank stare of the breathing dead.
Only you can call me into aliveness.
Each time you're kind, and gentle, and encouraging,
each time you try to understand because you really care,
my heart begins to grow wings--
very small wings,
very feeble wings,
but wings!
With your power to touch me into feeling
you can breathe life into me.
I want you to know that.
I want you to know how important you are to me,
how you can be a creator--an honest-to-God creator--
of the person that is me
if you choose to.
You alone can break down the wall behind which I tremble,
you alone can remove my mask,
you alone can release me from my shadow-world of panic,
from my lonely prison,
if you choose to.
Please choose to.
Do not pass me by.
It will not be easy for you.
A long conviction of worthlessness builds strong walls.
The nearer you approach to me the blinder I may strike back.
It's irrational, but despite what the books say about man
often I am irrational.
I fight against the very thing I cry out for.
But I am told that love is stronger than strong walls
and in this lies my hope.
Please try to beat down those walls
with firm hands but with gentle hands
for a child is very sensitive.
Who am I, you may wonder?
I am someone you know very well.
For I am every man you meet
and I am every woman you meet.
2022-01-09
2021-05-14
2021-05-02
♥ Aleksander Suuman: Kingin sulle kimbukese taevatähti / Giving You Posy of Stars from Sky
Kingin sulle kimbukese taevatähti.
Öösel, kui magasin,
rippusid nad
mu näo kohal.
Hommikul leidsin nad
leppade alt
ülastena õitsemas.
Kingin sulle kimbukese
taevatähti.
Ära karda,
nad ei närbu
ega varise kunagi.
Ainult vahetevahel,
kui on hästi pime,
lendavad nad
taevasse
toretsema.
Giving you a posy of stars from the sky.
At night when I was sleeping
they hung
above my face.
In the morning, I found them
under the willow trees,
blooming as buttercups.
Giving you a posy
of stars from the sky.
Don't worry,
they will never wilt
or wither away.
Just every now and then
when it's very dark
they fly off
to rejoice
in the sky.
Translated by Airi Looman
2021-04-06
Parim vabadus
Parim vabadus on see, milles keegi ei kannata
Ühe kannatus on teiste kannatus
Parim vabadus on see, milles keegi ei kaota
Ühe kaotus on teiste kaotus
Parim vabadus on vabadus anda
Ühe and on teistele
Ühe kannatus on teiste kannatus
Parim vabadus on see, milles keegi ei kaota
Ühe kaotus on teiste kaotus
Parim vabadus on vabadus anda
Ühe and on teistele
Parim vabadus on vastutus
iseenda ja teiste ees
Parim vabadus on tasakaal
ühe teel teisteni
2021-01-24
♥ Henrik Visnapuu: Kümnes kiri Ingile / Tenth letter to Ing
Mäletad, Ing, seda alleed,
seda üksikut lumist teed?
Kuused olid kui suhkrupääd,
suhkrupäie all sina läed.
Kuused latvadel kandsid kuid,
lumilinnud painutid puid,
unen nägid nad unest und,
langeten peksid tiivuga lund.
Mäletad, Ing, seda alleed,
seda üksikut lumist teed,
kust me jooksime kinni käest
lume lennaten alla mäest?
Ühel ristteel lunde sa
kiskusid minu endaga.
Mäletad, veeresime alla mäest
võet kinni kaelast ja käest?
Hiljem leidsime metsa sees
igalt poolt “armas” eest.
Kuused olid kui suhkrupääd,
suhkrupäie sean sina läed.
Nüüd olen sinuta siin,
südamen sõnatu piin.
Mäletad, Ing, seda alleed?
Sa mida minuta teed?
Ing, still remember this pathway,
the lone snowed-in spruce alley?
Trees like sugar cones tall
and under them, you stroll.
Moon hopping on spruce tops,
bent by snow owls deep in dreaming,
on their descent, making snow
to fall with a flap of their wings.
Ing, still remember this pathway,
the lone snowed-in spruce alley
from where we ran hand in hand
down the hill flying snow behind?
On a crossway, having me in tow,
you dragged us right into the snow.
Remember us rolling downhill,
grasping to each other still?
Later inside the forest there
we found ‘sweetheart’ everywhere.
Trees like sugar cones tall,
and under them, you stroll.
Now without you, I’m here,
my heart full of silent despair.
Ing, still remember this pathway?
What are you doing without me?
Translated by Airi Looman
2020-05-13
Pühitsetud
Vaikusest kostab heliPärt Uusbergi "Õhtu ilu" kuulates
õhtuudust välja
üminal sammuvad naised reas
tulipunasesse
katedraali
katedraali
Aegu kõrge ja kauge
kõlab nüüd siin naisehääl õrn
ja võlvide all
paisub
Altari ees mehepojad ootel
märguandeks
ühineda ja
toetada
Hääled siis põimuvad ühte ja
nende lauluvoos kõiksuse
hääl rõkkab
Ühtedel lemb, teistel püsi
ei kesta üks teiseta
rõõmu üksi kanda ei jaksa
Laulust vägevad
hinges pühitsus
valguvad nad üle ilmamaa
armastust jagama
armastust jagama
2020-05-09
Vaikelu
Kui tapvalt tüütuks muutub kõik
ja ärritav on iga tühiseimgi tõik
lööd viimaks sirgu oma selja
ja astud surnud ringist välja
aule-kuulsusele ütled adjöö
sest need on kõigest sund ja töö
heast loobud ja kõnnid kitsast rada
mille lõpus pole ühtki kullapada
eemale tõmbud et üksi olla
ja kõik oma maskid lasta alla
on kõigest pinnal vaikne vaikelu
all selle käimas lõppematu melu
meeled edastavad pindmist
sisimani viib vaid su vaist
2020-05-04
Rahu
Rahu
rahu
rahu
too mõtlust mu tõttu
ravi roomamisest räsitud hinge
selgita ihadest häguseid silmi
pehmita vaevadest paakund põue
rahu
rahu
rahu
vii mind
tasasele teele
eemale tormist ja tulvaveest
lase mul kanda oma koormat
ja kesta hetkes
näha selle võlu või valu
või mõlemat
rahu
rahu
rahu
KUS SA KÜLL OLED?!
2020-04-14
Ligidal
Ligidal ligimesele
Ligidal loomale
ligidal linnule
ligidal liblikale
siin
taeva all
maa peal
päeva paistel
kuu kumal
pole kunagi
päris üksi
2020-04-01
♥ Galway Kinnell: Saint Francis and the Sow / Püha Franciscus ja emis
The bud
stands for all things,
even for those things that don’t – flower,
for everything flowers, from within, of self-blessing;
though sometimes it is necessary
to reteach a thing its loveliness,
to put a hand on the brow
of the flower,
and retell it in words and in touch,
it is lovely
until it flowers again from within, of self-blessing;
as Saint Francis
put his hand on the creased forehead
of the sow, and told her in words and in touch
blessings of earth on the sow, and the sow
began remembering all down her thick length,
from the earthen snout all the way
through the fodder and slops to the spiritual curl of the tail,
from the hard spininess spiked out from the spine
down through the great broken heart
to the sheer blue milken dreaminess spurting and shuddering
from the fourteen teats into the fourteen mouths sucking and blowing beneath them:
vestab kõigist asjadest,
isegi nendest, mis ei – õitse,
sest iga asi õitseb, sisimas, eneseõnnistusest;
siiski on aeg-ajalt vaja
talle taas tema võlust vesta,
panna käsi
lille laubale
ja taas öelda talle sõna ja puudutusega,
kui võluv ta on,
kuni ta õitseb jälle, sisimas, eneseõnnistusest;
nagu Püha Franciscus
pani käe emise krimpsus
laubale ja andis emisele sõna ja puudutusega
maa õnnistuse, ja emisele
meenus kogu ta priskes pikkuses
maisest kärsast läbi
sulbi ja roka spirituaalse sabarõngani välja,
turja turritavast teravusest
alla läbi murtud suure südame
kuni ehedalt piimja siniuneluseni purskumas ja pritsimas
neljateistkümnest nisast neljateistkümnesse lutsivasse suusse:
emise pikk täiuslik võlu.
Tõlkinud Airi Looman
2020-02-26
♥ Anna Haava: Me oleme Põhjamaa lapsed / We Are Children of the North
Meid saatnud vaikustehelin
Ja tähtesäravad ööd.
Kuukumased, lumitand metsad
Ja vaiksed kaugeleteed:
Me oleme põhjamaa lapsed,
Kaks – meie mõlemad.
Jääb lumekargelt põue
Meil südame sügavam õnn –
Ja südame sügavam valu,
Nad ainult aimata on…
Jääb igavest` ütlemata
Meil südame õndsam õnn –
Ja südame sügavam valu,
Mis vaikiv kui igavik on…
Amidst the sounds of silence
And nights bright with stars,
Snowbound forests glowing in moon light
And quiet roads to far away,
We are children of the North,
Two – both of us.
The deepest joys of our hearts
Held inside, fresh as snow.
And the deepest sorrows of our hearts
Only to be guessed…
The sweetest joys of our hearts
We never tell –
And the deepest sorrows of our hearts
Are silent as eternity…
Translated by Airi Looman
2019-12-26
♥ Allen Ginsberg: Song / Laul
The weight of the world
Maailma raskus
is love.
Under the burden
of solitude,
under the burden
of dissatisfaction
the weight,
the weight we carry
is love.
Who can deny?
In dreams
it touches
the body,
in thought
constructs
a miracle,
in imagination
anguishes
till born
in human -
looks out of the heart
burning with purity -
for the burden of life
is love,
but we carry the weight
wearily,
and so must rest
in the arms of love
at last,
must rest in the arms
of love.
No rest
without love,
no sleep
without dreams
of love -
be mad or chill
obsessed with angels
or machines,
the final wish
is love
- cannot be bitter,
cannot deny,
cannot withhold
if denied:
the weight is too heavy
- must give
for no return
as thought
is given
in solitude
in all the excellence
of its excess.
The warm bodies
shine together
in the darkness,
the hand moves
to the center
of the flesh,
the skin trembles
in happiness
and the soul comes
joyful to the eye -
yes, yes,
that's what
I wanted,
I always wanted,
I always wanted,
to return
to the body
where I was born.
Maailma raskus
on armastus.
All üksinduse
koorma,
all meelapaha
koorma
raskus
raskus, mida kanname,
on armastus.
Kes saaks eitada?
Ulmades
puudutab see
ihu,
mõtteis
meisterdab
ime,
kujutlusis
kannatab,
kuni sünnib
inimeses -
silmab südamest välja
puhtusest põledes -
sest elu raskus
on armastus,
aga me kanname seda raskust
roidunult
ja peame siis puhkama
armastuse embuses
viimaks,
peame puhkama armastuse
embuses.
Pole puhkust
armastuseta,
pole und
armastuse
ulmata -
ole sa hull või rahu ise,
vallatud inglitest
või masinatest,
viimne soov
on armastus
- ei saa olla kibestunud,
ei saa eitada,
ei saa tagasi hoida
kui eitatakse:
raskus on liiga suur
- peab andma
midagi vastu ootamata,
nagu mõtet
mõlgutatakse
üksi olles
selle imetabases
külluses.
Soojad ihud
hiilgavad üheskoos
pimeduses,
käsi liigub
liha
keskele,
nahk väreleb
õnnest
ja hing tuleb
rõõmus silmisse -
jaa, jaa,
just seda
ma tahtsin,
olen alati tahtnud,
olen alati tahtnud
tagasi
ihusse,
milles ma sündisin.
Tõlkinud Airi Looman
2019-12-23
Agape II
Kiivus
südant mul torkab kui
su pilgu leian temal
põue pitsitab kui
tal naeratad
pilgu tuhmistab kui
vastu tal
astud
kõrvad kurdistab kui
naermas teid
kuulen
mõistuse röövib kui
te embust näen
Armastus
leebelt mind hoiab kui
last kiigutab
õrnalt kõrva mul sosistab
rahu rahu
mind on nii palju
et küllaga jagub sullegi
mu armas
mu ilus
mu hea
2019-12-18
Sõõm rõõmu
See naine
peos pokaal
kesk paare lembeid
salku kihavaid
vaatleb kuulab
naeratab ent tõsineb
tühi taas pokaal
ikka üksi on
inimmassis
ei leia
rõõmu muust
kui veinisõõmust
2019-12-04
2019-11-04
♥ Naomi Shihab Nye: Kindness / Lahkus
Before you know what kindness really is
you must lose things,
feel the future dissolve in a moment
like salt in a weakened broth.
What you held in your hand,
what you counted and carefully saved,
all this must go so you know
how desolate the landscape can be
between the regions of kindness.
How you ride and ride
thinking the bus will never stop,
the passengers eating maize and chicken
will stare out the window forever.
Before you learn the tender gravity of kindness,
you must travel where the Indian in a white poncho
lies dead by the side of the road.
You must see how this could be you,
how he too was someone
who journeyed through the night with plans
and the simple breath that kept him alive.
Before you know kindness as the deepest thing inside,
you must know sorrow as the other deepest thing.
You must wake up with sorrow.
You must speak to it till your voice
catches the thread of all sorrows
and you see the size of the cloth.
Then it is only kindness that makes sense anymore,
only kindness that ties your shoes
and sends you out into the day to mail letters and
purchase bread,
only kindness that raises its head
from the crowd of the world to say
it is I you have been looking for,
and then goes with you every where
like a shadow or a friend.
Enne kui tead, mis lahkus õieti on,
pead midagi kaotama,
tundma tulevikku ühe hetkega lahustumas
kui sool lahjendatud leemes.
Peos mis sul oli,
mida hindasid ja hoolsalt hoidsid,
kaotama pead, et teada
kui kõle võib olla maastik
lahkuselaikude vahel.
Kuidas sõidad ja sõidad
ja mõtled: buss ei peatu eal
maisi ja kana nosivad sõitjad
aga aiva aknast välja vahivad.
Et kogeda lahkuse õrna tõmmet,
pead jõudma sinna, kus valges pontšos
indiaanlane on surnult tee ääres maas.
Pead mõistma, et tema asemel võiks olla sina,
et temagi oli keegi,
kes rändas läbi öö, plaanid
ja paljas hingeõhk elus hoidmas.
Et teada lahkust kui sügavaimat asja su sees,
pead teadma kurbust kui teist sügavaimat asja.
Pead ärkama koos kurbusega.
Pead temaga rääkima, kuni su enda hääl
tabab kurbuse niidi
ja sa tajud kanga suurust.
Siis on lahkus ainus asi, mis veel mõistlik näib,
vaid lahkus, mis seob su kingapaelad
ja saadab sind uude päeva leiba otsima,
vaid lahkus, mis tõstab pea
maailma suures summas ja ütleb:
"Mind sa oledki otsinud",
ja läheb sinuga kõikjale
nagu vari või sõber.
pead midagi kaotama,
tundma tulevikku ühe hetkega lahustumas
kui sool lahjendatud leemes.
Peos mis sul oli,
mida hindasid ja hoolsalt hoidsid,
kaotama pead, et teada
kui kõle võib olla maastik
lahkuselaikude vahel.
Kuidas sõidad ja sõidad
ja mõtled: buss ei peatu eal
maisi ja kana nosivad sõitjad
aga aiva aknast välja vahivad.
Et kogeda lahkuse õrna tõmmet,
pead jõudma sinna, kus valges pontšos
indiaanlane on surnult tee ääres maas.
Pead mõistma, et tema asemel võiks olla sina,
et temagi oli keegi,
kes rändas läbi öö, plaanid
ja paljas hingeõhk elus hoidmas.
Et teada lahkust kui sügavaimat asja su sees,
pead teadma kurbust kui teist sügavaimat asja.
Pead ärkama koos kurbusega.
Pead temaga rääkima, kuni su enda hääl
tabab kurbuse niidi
ja sa tajud kanga suurust.
Siis on lahkus ainus asi, mis veel mõistlik näib,
vaid lahkus, mis seob su kingapaelad
ja saadab sind uude päeva leiba otsima,
vaid lahkus, mis tõstab pea
maailma suures summas ja ütleb:
"Mind sa oledki otsinud",
ja läheb sinuga kõikjale
nagu vari või sõber.
Tõlkinud Airi Looman
2019-10-02
♥ Allen Ginsberg: Shot in the Back by a Fallen Leaf / Lask selga langenud lehelt
The leaves are bright
as a million
electric lights on
the yellow hill
The sun moves up
on the little trees
vast Autumn helium
after last night—
Three men sprawl drunk
in the birch thicket
on the small dump road
they finished the whiskey
Birds sing on barbwire
fresh wind rushes the trees
the jeep motor runs quietly
a frog jumps thru grass
Faraway on Hawk Ridge eagles
swoop down following
the ancient windpath
South along Appalachians
The universe is so airy
you need only get up
cold and walk the dirt road
at dawn to be in Heaven
Puulehed säravad
justkui miljon
elektripirni
kollasel künkal
Päike tõuseb
pisikesi puid pidi
ilmatusuur sügisheelium
pärast eilset ööd
Kolm meest purjakil
lösutavad kasevõsas
väikese prügitee ääres
viskile kus lõpu tegid
Linnud laulavad okastraadil
värske tuulehoog sahistab puudes
automootor müriseb tasa
konn hüppab läbi rohu
Kaugel Haukanõlvalt kotkad
sööstavad alla mööda
iidset tuuleteed
piki Apalatše lõunasse
Universum on nii õhuline
sa pead vaid tõusma
üles ja minema muldteed
koidikul et jõuda paradiisi
Tõlkinud Airi Looman
2019-09-26
♥ Max Ehrmann: Desiderata*
Go placidly amid the noise and haste,
and remember what peace there may be in silence.
As far as possible without surrender
be on good terms with all persons.
Speak your truth quietly and clearly;
and listen to others,
even the dull and the ignorant;
they too have their story.
Avoid loud and aggressive persons,
they are vexations to the spirit.
If you compare yourself with others,
you may become vain and bitter;
for always there will be greater and lesser persons than yourself.
Enjoy your achievements as well as your plans.
Keep interested in your own career, however humble;
it is a real possession in the changing fortunes of time.
Exercise caution in your business affairs;
for the world is full of trickery.
But let this not blind you to what virtue there is;
many persons strive for high ideals;
and everywhere life is full of heroism.
Be yourself.
Especially, do not feign affection.
Neither be cynical about love;
for in the face of all aridity and disenchantment
it is as perennial as the grass.
Take kindly the counsel of the years,
gracefully surrendering the things of youth.
Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.
But do not distress yourself with dark imaginings.
Many fears are born of fatigue and loneliness.
Beyond a wholesome discipline,
be gentle with yourself.
You are a child of the universe,
no less than the trees and the stars;
you have a right to be here.
And whether or not it is clear to you,
no doubt the universe is unfolding as it should.
Therefore be at peace with God,
whatever you conceive Him to be,
and whatever your labors and aspirations,
in the noisy confusion of life keep peace with your soul.
With all its sham, drudgery, and broken dreams,
it is still a beautiful world.
Be cheerful.
Strive to be happy.
Kindlalt kõnni kesk kisa ja kiiret,
meeles pea rahu vaikuse sees.
Minetamata ennast,
ole rahujalal kõigiga.
Oma tõde ütle vaikselt ja selgelt,
kuula teisi,
sest isegi tuimal ja teadmatul on,
mida öelda.
Eemal hoia lärmakatest ja riiakatest,
sest need vaid su vaimu vaevavad.
End teistega võrreldes võid minna uhkeks või kibedaks,
sest alati on neid,
kes on sust halvemad või paremad.
Tunne rõõmu nii saavutustest kui ka kavatsustest.
Oma kutsumust järgi, sest ükskõik kui kuulsusetu,
on see tõeline aare elu muutuvas õnnemängus.
Tegutsedes ole ettevaatlik,
sest ilm on pettust täis.
Ent ärgu varjaku see voorusi, mis ilmas on:
ideaale kõrgeid järgivad paljud
ja sangareid igal sammul leida võib.
Ole sina ise.
Ära teeskle tundeid.
Ära armastust pilka,
sest hoolimata põuast ja pettumusest
see kui kevadine rohi tärkab taas.
Lahkesti võta vastu aastate õppetunnid,
noorustükkidel väärikalt minna lase.
Hingetugevust toida kaitseks ootamatu ebaõnne eest.
Ära piina end süngete kujutelmadega.
Palju hirme sünnib väsimusest ja üksildusest.
Peale eluterve enesevalitsuse
ole enda vastu leebe.
Oled universumi laps,
mitte vähem tähtis kui puud ja taevatähed –
sinulgi on õigus olla siin.
Ja kas selge sulle või ei,
kahtlemata läheb kõik universumis ettenähtud rada.
Seega, ole rahujalal jumalaga,
kes ta sinu jaoks ka pole.
Mida iganes teed või püüad,
säilita hingerahu kesk elu eksitavat melu.
Hoolimata pettusest, vaevast ja luhtunud unistustest
maailm ikka on ilus.
Ole rõõmus.
Püüa olla õnnelik.
Tõlkija Airi Looman
*Ladina keeles: ihaldatu
2019-09-15
Koos ja üksi / Together and alone
Sa tuled ja
ME OLEME KOOS
Sa lähed ja
MA JÄÄN ÜKSI
Võtad kaasa naeru kerguse rõõmu
Armastuse rõõmu me jagame koos
Armastuse kurbust kanname üksi
Mõnes suhtes ollakse kogu aeg üksi
ME OLEME KOOS
Sa lähed ja
MA JÄÄN ÜKSI
Võtad kaasa naeru kerguse rõõmu
Armastuse rõõmu me jagame koos
Armastuse kurbust kanname üksi
Mõnes suhtes ollakse kogu aeg üksi
You come and
WE ARE TOGETHER
You go and
I AM ALONE
You take along laughter lightness joy
The joy of love we share together
The sorrows of love we bear alone
In some relations, one is alone all the time
2019-09-01
Kaljul
Tean tunnen
aiman adun
mil lained ta pea kohal
kokku löövad
ja mind appi ta hüüab
Mu kätt ent ta vastu ei võta
mannetuna teda vaatan
üles-alla hulpimas
ta pigem hukkub
uppujaga uppumast
allaandjaga alla andmast
vihkajaga vihkamast
Kanna mind oma kaljul
et kuuleksin enda häält
aiman adun
mil lained ta pea kohal
kokku löövad
ja mind appi ta hüüab
Mu kätt ent ta vastu ei võta
mannetuna teda vaatan
üles-alla hulpimas
ta pigem hukkub
Mu vägi mind hoia
uppujaga uppumast
allaandjaga alla andmast
vihkajaga vihkamast
Kanna mind oma kaljul
et kuuleksin enda häält
järgiksin enda vaistu
kõnniksin enda rada
2019-08-27
Hurm
Lendled mu kohal
su tiibade plagin
hurmab erutab mind
tasamaade tasast last
Sinus on hoogu sinus on jõudu
mu juurde laskud
oma tiivule võtad
mulle imelisi ilmu näitad
Hurma tagant ent irvitab hullus
pillad mind pilkases pimeduses
et kaose järel taas oma
tiibu mu kohal plagistada
Aga siis sa varised
murdunud tiib elutult su kõrval
usun usun su võimesse tõusta lennata veel
ent mu jalge ette sa oigama jääd
su tiibade plagin
hurmab erutab mind
tasamaade tasast last
Sinus on hoogu sinus on jõudu
mu juurde laskud
oma tiivule võtad
mulle imelisi ilmu näitad
Hurma tagant ent irvitab hullus
pillad mind pilkases pimeduses
et kaose järel taas oma
tiibu mu kohal plagistada
Aga siis sa varised
murdunud tiib elutult su kõrval
usun usun su võimesse tõusta lennata veel
ent mu jalge ette sa oigama jääd
2019-08-20
Teine
Teine
mitte esimene
roll täis tööd ja tõotusi
Kas siis nii vähe endast hoolin
ootejaama jään
tõmbetuule kätte
mitte esimene
roll täis tööd ja tõotusi
Kas siis nii vähe endast hoolin
ootejaama jään
tõmbetuule kätte
2019-08-12
Kurbuse all
Kurbuse all kummargil
kõnnin kesk tähitut ööd
kauguses uluv koer
mu südamesoius soleerib
kaua teel – ei tea
kaua veel – pole aimu
kurbus hellalt hoiab mu südamesoovi
kiigutab tasa lahti ei lase
kõnnin kesk tähitut ööd
kauguses uluv koer
mu südamesoius soleerib
kaua teel – ei tea
kaua veel – pole aimu
kurbus hellalt hoiab mu südamesoovi
kiigutab tasa lahti ei lase
2019-08-09
Kaugelt
Imetled mind kaugelt
kõrgele sead
teed enese imepisikeseks
kui ma suu avan
hirmud sa ja
tulistjalu paged
kõrgele sead
teed enese imepisikeseks
kui ma suu avan
hirmud sa ja
tulistjalu paged
2019-08-07
Lahku
Lahtunud lootuses
tallame neima naatidel
ja villime viha veini
Lähedased kaugenevad ja
armastajaist saavad jõhkurid
kes pigem tapavad kui lepivad
Kohtudes olime võõrad
lahkume kui võõrad
2019-07-21
Hotell / Hotel
Taas üks uus hotell
taas üks puhkepaik meile
kes me aina elust läbi tuiskame
kodune koht kõledal teel
Tule mu arm lebame voodil
langeme siidlinade embusse
nõrkeme kullake nõrkeme
joome veel sõõmu rõõmu
mis lahke saatus me karikasse valand
Hotellllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
Hotellllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
Hotelllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
Me kohal
tuhat ööbikut laulma puhkeb
paradiis – meie oma siin ja praegu
puhkepaik
voodisiid
pehme ihu
ja
meie ise
ise
a thousand nightingales burst into a song
taas üks puhkepaik meile
kes me aina elust läbi tuiskame
kodune koht kõledal teel
Tule mu arm lebame voodil
langeme siidlinade embusse
nõrkeme kullake nõrkeme
joome veel sõõmu rõõmu
mis lahke saatus me karikasse valand
Hotellllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
Hotellllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
Hotelllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
Me kohal
tuhat ööbikut laulma puhkeb
paradiis – meie oma siin ja praegu
puhkepaik
voodisiid
pehme ihu
ja
meie ise
ise
Another new hotel
another rest stop
for us rushing through our lives
a homey place on a lonely road
Come my love let us lie down in bed
let us fall into the caress of silky sheets
let us relax my love relax
let us drink some joy
a kind fate has poured into our cup
Hotellllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
Hotellllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
Hotelllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
Above us
a thousand nightingales burst into a song
paradise - ours here and now
rest stop
silky sheets
soft skin
and
us as we are
as we are
♥ Ernst Enno: Rändaja õhtulaul / Evening Song of a Rover
Ma kõnnin hallil lõpmata teel
kesk nurmi, täis valmivat vilja,
ma kõnnin ja kõnnin otsata teel,
ju lapsena teesid armastas meel -
teed laulavad õhtu hilja.
Need teed, kuis on nad nii kõvad kui keed,
need otsata kutsuvad jooned, -
ma kõnnin ja kõnnin, teed kõvad kui keed,
nii hallid ja tolmused kõik need teed,
need rändaja eluhooned.
Ju lapsena teesid armastas meel,
ju lapsena kuulda tee juttu -
ju lapsena kõndi armastas meel,
oma laulu nii laulda hallil teel,
kui polekski ilmas ruttu.
Tund hiline nüüd, laulab lõpmata -
meel igatseb tolmuta randa,
tund hiline, tee on kõva kui kee,
mind hoiab kui mõrsjaks enesele -
ei siiski saa pärale kanda.
Ma kõnnin hallil lõpmata teel
kesk nurmi, täis valmivat vilja,
ma kõnnin ja kõnnin otsata teel,
kui teede laul, tee helisev meel,
ja kõik on õhtu nii hilja.
Treading an endless grey road
between the fields of ripening grain,
treading and treading on an endless road,
I was drawn to roads early on -
roads that sing late at night.
How hard these roads are, they are like chains,
these endless inviting lines -
treading and treading, these roads hard as chains,
so grey and dusty, all these roads,
the living quarters of a rover.
Early on my mind was drawn to roads,
early to listen to the roads speak,
early my mind was drawn to tread,
to sing my own song on a grey road,
as if there's no hurry.
The late hour sings endlessly -
my mind's longing for a shore without dust,
the late hour, the road hard as a chain
keeps me as a bride for itself -
but it cannot take me there.
Treading an endless grey road
between the fields of ripening crops,
treading and treading on an endless road;
the song of roads, the ring of roads
and everything is so late at night.
Translated by Airi Looman, edited by Les Wilson
Tellimine:
Postitused (Atom)