Esiletõstetud postitus

Raputatud mitte räsitud

2019-12-26

♥ Allen Ginsberg: Song / Laul

The weight of the world

is love.

Under the burden

of solitude,

under the burden

of dissatisfaction 

the weight,

the weight we carry

is love.


Who can deny?

In dreams

it touches

the body,

in thought

constructs

a miracle,

in imagination

anguishes

till born

in human -

looks out of the heart

burning with purity -

for the burden of life

is love,


but we carry the weight

wearily,

and so must rest

in the arms of love

at last,

must rest in the arms

of love.


No rest

without love,

no sleep

without dreams

of love -

be mad or chill

obsessed with angels

or machines,

the final wish

is love

- cannot be bitter,

cannot deny,

cannot withhold

if denied:


the weight is too heavy

- must give

for no return

as thought

is given

in solitude

in all the excellence

of its excess.


The warm bodies

shine together

in the darkness,

the hand moves

to the center

of the flesh,

the skin trembles

in happiness

and the soul comes


joyful to the eye -


yes, yes,

that's what

I wanted,

I always wanted,

I always wanted,

to return

to the body

where I was born.


Maailma raskus

on armastus.

All üksinduse

koorma,

all meelapaha

koorma


raskus

raskus, mida kanname, 

on armastus.


Kes saaks eitada?

Ulmades

puudutab see

ihu,

mõtteis

meisterdab

ime,

kujutlusis

kannatab,

kuni sünnib

inimeses -

silmab südamest välja

puhtusest põledes -

sest elu raskus

on armastus,


aga me kanname seda raskust

roidunult

ja peame siis puhkama

armastuse embuses

viimaks,

peame puhkama armastuse

embuses.


Pole puhkust

armastuseta,

pole und

armastuse

ulmata -

ole sa hull või rahu ise,

vallatud inglitest

või masinatest,

viimne soov

on armastus

- ei saa olla kibestunud,

ei saa eitada,

ei saa tagasi hoida

kui eitatakse:


raskus on liiga suur


- peab andma

midagi vastu ootamata,

nagu mõtet

mõlgutatakse

üksi olles

selle imetabases

külluses.


Soojad ihud

hiilgavad üheskoos

pimeduses,

käsi liigub

liha

keskele,

nahk väreleb

õnnest

ja hing tuleb

rõõmus silmisse -


jaa, jaa,

just seda

ma tahtsin,

olen alati tahtnud,

olen alati tahtnud

tagasi

ihusse,

milles ma sündisin.


Tõlkinud Airi Looman