Esiletõstetud postitus

Raputatud mitte räsitud

Kuvatud on postitused sildiga luuletus. Kuva kõik postitused
Kuvatud on postitused sildiga luuletus. Kuva kõik postitused

2019-07-21

♥ Ernst Enno: Rändaja õhtulaul / Evening Song of a Rover

Ma kõnnin hallil lõpmata teel

kesk nurmi, täis valmivat vilja,

ma kõnnin ja kõnnin otsata teel,

ju lapsena teesid armastas meel -

teed laulavad õhtu hilja. 


Need teed, kuis on nad nii kõvad kui keed,

need otsata kutsuvad jooned, -

ma kõnnin ja kõnnin, teed kõvad kui keed,

nii hallid ja tolmused kõik need teed,

need rändaja eluhooned. 


Ju lapsena teesid armastas meel,

ju lapsena kuulda tee juttu -

ju lapsena kõndi armastas meel,

oma laulu nii laulda hallil teel,

kui polekski ilmas ruttu.
 

Tund hiline nüüd, laulab lõpmata -

meel igatseb tolmuta randa,

tund hiline, tee on kõva kui kee,

mind hoiab kui mõrsjaks enesele -

ei siiski saa pärale kanda. 


Ma kõnnin hallil lõpmata teel

kesk nurmi, täis valmivat vilja,
 
ma kõnnin ja kõnnin otsata teel,

kui teede laul, tee helisev meel,

ja kõik on õhtu nii hilja.

 




Treading an endless grey road

between the fields of ripening grain,

treading and treading on an endless road,

I was drawn to roads early on -

roads that sing late at night.


How hard these roads are, they are like chains,

these endless inviting lines -

treading and treading, these roads hard as chains,

so grey and dusty, all these roads,

 the living quarters of a rover. 


Early on my mind was drawn to roads,

early to listen to the roads speak,

early my mind was drawn to tread,

to sing my own song on a grey road,

as if there's no hurry.


The late hour sings endlessly -

my mind's longing for a shore without dust, 

the late hour, the road hard as a chain

keeps me as a bride for itself -

but it cannot take me there. 


Treading an endless grey road

between the fields of ripening crops,

treading and treading on an endless road;

the song of roads, the ring of roads

                                                                                                                 and everything is so late at night.


Translated by Airi Looman, edited by Les Wilson

2008-12-11

Lumehelbed / Snow Flakes

Lumehelbed nõtkelt keerlevad läbi õhu
nagu meie oma tantsus tundmatus
tulvil elevust ja elegantsi
astud sammu mu suunas - ma taandun
astud veel ühe sammu - ma peatun
me huuled puutuvad kokku
kohkunult tagasi astud
ja jätad mind üksi

lumesadu ent jätkub
vaikselt kiirustamata



Snowflakes softly spiralling through the air
like you and me in this dance unknown
full of grace and joy
you step forward – I step back
you take a step – I stand still
our lips touch
you step back in panic
and leave me alone

but snowfall continues
softly unhurriedly



2008-10-02

Armastuse unistus / Dream of Love


Armastuse unistus ühel päeval
su silme eest vilksab läbi
hetkega hävitab tasakaalu
muust sa enam ei mõtle kui

Armastuse unistus vaba nagu liblikas
püüda keda ei saa
laskub siiski ühele õlale
ja sellest saab kalju
millele toetad kogu oma elu





One day a dream of love
flashes by your eyes
upsets your balance
all you can think about

A dream of love free as a butterfly
out of your grasp
yet it descends on a shoulder 
that now becomes a rock
to support your whole life