Mäletad, Ing, seda alleed,
seda üksikut lumist teed?
Kuused olid kui suhkrupääd,
suhkrupäie all sina läed.
Kuused latvadel kandsid kuid,
lumilinnud painutid puid,
unen nägid nad unest und,
langeten peksid tiivuga lund.
Mäletad, Ing, seda alleed,
seda üksikut lumist teed,
kust me jooksime kinni käest
lume lennaten alla mäest?
Ühel ristteel lunde sa
kiskusid minu endaga.
Mäletad, veeresime alla mäest
võet kinni kaelast ja käest?
Hiljem leidsime metsa sees
igalt poolt “armas” eest.
Kuused olid kui suhkrupääd,
suhkrupäie sean sina läed.
Nüüd olen sinuta siin,
südamen sõnatu piin.
Mäletad, Ing, seda alleed?
Sa mida minuta teed?
Ing, still remember this pathway,
the lone snowed-in spruce alley?
Trees like sugar cones tall
and under them, you stroll.
Moon hopping on spruce tops,
bent by snow owls deep in dreaming,
on their descent, making snow
to fall with a flap of their wings.
Ing, still remember this pathway,
the lone snowed-in spruce alley
from where we ran hand in hand
down the hill flying snow behind?
On a crossway, having me in tow,
you dragged us right into the snow.
Remember us rolling downhill,
grasping to each other still?
Later inside the forest there
we found ‘sweetheart’ everywhere.
Trees like sugar cones tall,
and under them, you stroll.
Now without you, I’m here,
my heart full of silent despair.
Ing, still remember this pathway?
What are you doing without me?
Translated by Airi Looman